메뉴 건너띄기
상단메뉴 바로가기 본문 바로가기

서비스 찾기

컨설팅

[디지털하츠서울]디지털하츠서울
대표자
이타미히데토
홈페이지
https://www.digitalheartsseoul.com/
서비스 담당자
  • 김보영 대리
  • 070-4849-1084
  • DHSe_sales@digitalheartsseoul.com
평점
0.0점 (13건)
기업소개
디지털하츠서울은 일본에 본사를 두고 있는 QA, FGT, 번역/LQA, 성우 녹음, 영상 제작, 마케팅, CS 등 올어라운드 서포팅 서비스를 지속해 온 글로벌 게임 서비스 기업입니다. 특히 일본에서는 일본 최대의 게임 웹진 4Gamer와 일본 내 최대 게임 공략 미디어인 GameWith가 그룹사로 있어 풍부한 마케팅 수행 실적을 보유하고 있습니다.

서비스 정보

서비스 부문
게임 서비스 : 번역/LQA
서비스 이름
현지화(번역/LQA)
서비스 요약
디지털하츠 서울은 게임 지식과 표현력이 풍부한 게임 특화형 원어민 번역자에 의한 고품질의 번역 및 LQA 서비스를 제공합니다.
일본 본사 및 북미, 중국, 대만 등 해외 지사와 연계하여 양질의 다국어 로컬라이징 솔루션을 지원합니다.

1. 번역 서비스
디지털하츠 서울: 일본어 ↔ 한국어, 중국어(간체, 번체) ↔ 한국어, 영어 ↔ 한국어
본사 및 지사: 일본어 ↔ 영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 스페인어, 한국어, 중국어(번체, 간체), 동남아시아 언어

2. LQA 서비스
디지털하츠 서울: 한국어 → 일본어, 한국어 → 중국어(간체, 번체)  LQA
본사 및 지사: 일본어, 영어, 중국어(간체,번체) LQA
서비스 상세
1. 번역/LQA 서비스 프로세스
번역의뢰 → 게임분석 → 전담팀 구성 → 번역/용어집 제작 → 교정 및 감수 → 번역물 납품 → LQA → LQA 결과물 납품
* 번역부터 LQA까지의 통합 서비스로 품질을 보증하고 작업 비용의 부담을 덜어드립니다.
* 게임에 특화된 전문 번역사와 경험이 풍부한 LQA 테스터들이 작업을 진행합니다.
* 지면 체크의 LQA가 아닌 실기를 이용한 LQA 서비스를 제공합니다.
   테스트용 콘솔 기기와 최신 모바일 기기를 다수 보유하고 있기 때문에 많은 작업자 투입이 가능하고 큰 규모의 타이틀도 실기 체크가 가능합니다.
* 일본 본사 및 각 지사(상하이, 대만, 미국)에 축적된 각 국가에 특화된 작업 노하우를 공유하고 발전시켜 최상의 현지화 결과물을 제공하고 있습니 다.
서비스 참고자료(포트폴리오)
Localization Service.pdf
지원 플랫폼
PC, 콘솔, 모바일
대상 국가
글로벌, 북미, 대만, 중국, 일본, 한국
시작 견적가
(원화)  50,000
최고 견적가
(원화)  60,000,000
수행 절차
작업 의뢰 → 견적 → 타이틀 사양 파악 → 작업 체제 구성 → 용어집 작성 → 번역 → 리뷰/감수 → 최종본 납품 → 사후 처리 → LQA 작업 진행 [동시 의뢰의 경우] → LQA 버그 리포트 및 수정 → 대응 체크 → 최종 보고
최종 산출물
청구 내역서, 리포트 문서
해시태그(키워드)
게임번역, 번역, 현지화, LQA, 글로벌, 로컬라이제이션, 음성수록

참고자료

업체 소개 자료 다운로드
서비스 참고 자료 다운로드
게임더하기 글로벌 게임 서비스 플랫폼

본 페이지에 게시된 이메일 주소가 자동 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신법에 의해 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.

58326 전남광주통합특별시 나주시 교육길35 , 한국콘텐츠진흥원

gspplus@kocca.kr http://gsp.kocca.kr/

Copyright 2024. Korea Creative Content Agency all rights reserved.

과학기술정보통신부 WA(WEB접근성) 품질인증 마크, 웹와치(WebWatch) 2025.4.7 ~ 2026.4.6