메뉴 건너띄기
상단메뉴 바로가기 사이드메뉴 바로가기 본문 바로가기

컨설팅

이미지

0.0점 (11건)
기업명
슈퍼민트 주식회사
대표자
이종성
홈페이지
supermint.kr
서비스 담당자
  • 이종성 사장
  • 051-333-0777
  • lee@fulse.kr
기업소개
슈퍼민트는 2016년에 설립된 일본 전문 게임 번역, 게임 운영 대행사인 FULSE를 전신으로 둔 서브컬처 전문 컨설팅펌입니다.
슈퍼민트는 일본 문화 및 게임 및 서브컬처에 관련된 풍부한 이해도를 지니고 있는 경력 15년 이상 다수의 한국인과 일본인으로 구성되어 있습니다. 
많은 유저들에게 인정받은 우수한 한일 시나리오 번역 실력을 바탕으로 일본 성우 기획사와 직접 교섭을 통한 비대면 성우 녹음, 일본어 캐릭터송 및 게임 주제곡 제작, 게임 CS/CM 실무업무 등 다양한 업무를 수행하고 있습니다.
슈퍼민트는 번역사를 통해 번역을 진행하는 일반적인 번역 회사들과 다르게, 초고번역만 사내 일본인 번역사가 진행하고, 최종 집필은 일본 현지의 베테랑 라이트노벨 및 웹소설 작가가 직접 맡아 시나리오 번역에 대한 감수, 퇴고, 필요에 따라 재 집필 등의 차별화된 번역 서비스를 제공합니다.
수준 높은 번역, 일본 성우 녹음 및 수록곡 제작, CS/CM 업무가 필요하시다면 성심것 상의해 드리오니 꼭 연락 부탁 드립니다.

서비스 정보

서비스 부문
게임 서비스 : 번역/LQA
서비스 이름
일본어 게임 시나리오 전문 번역(일본인 라이트노벨 작가 참여)
서비스 요약
일본 전문 게임 비즈니스 협력사 펄스의 일본어 시나리오 전문 번역 서비스입니다.
본 상품에서는 아래와 같은 서비스를 제공합니다.

◎ 글로서리 제작
◎ 게임 시나리오 초고 번역 및 대사의 일본어화
◎ 번역 결과 검수, 퇴고
◎ 일본 현지 라이트노벨 작가가 직접 담당하는 시나리오 각색 및 재 집필 업무
◎ 세계관 및 캐릭터 설정집 번역
◎ 기타 한일 번역 관련 비즈니스 실무 지원
서비스 상세
★ 회사 소개서를 꼭 열람해주세요! ★

1. 글로서리 제작
- 게임 시나리오에 들어가는 모든 단어에 대응한 글로서리(단어집) 제작
- 시나리오의 분위기나 시대에 맞춘 단어 각색
- 고객사가 요청할 경우 고객사가 사용하는 프로그램 또는 양식에 맞춰 업무 수행
- 게임 시나리오 업데이트시 글로서리 업데이트도 동기화하여 진행

2. 게임 시나리오 초고 번역 및 대사의 일본어화
- 경력 15년의 전문 번역사(한국 거주 일본인)가 초고 번역 작업
  (시나리오 라이터의 의도 및 세계관을 파악 후 원문의 서사적 의미에 촛점을 맞춰 진행)
- 일본 게임 시장의 트랜드에 맞춘 캐릭터 별 말투 개성을 부여하여 일본어화
 (일본인이 공감하기 힘든 성격을 지닌 캐릭터는 설정의 어레인지를 제안하고 이에 맞춰 수정 번역)

3. 번역 결과 검수, 퇴고
- 초고 번역본을 바탕으로 일본 작가과 함께 퇴고 회의 진행
- 고객사의 의도를 반영하지 못한 초고 번역본에 대하여 퇴고 업무 수행

4. 일본 현지 라이트노벨 작가가 직접 담당하는 시나리오 각색 및 재 집필 업무
- 원문의 한국적인 표현, 서사적 표현에 대해 일본 작가가 이해하기 쉽도록 상황을 설명하고 공유
- 이를 바탕으로 일본인 작가가 초고 내용을 각색, 필요에 따라 재 집필 진행

5. 세계관 및 캐릭터 설정집 번역
- 세계관 및 캐릭터 설정에 대한 인지 업무 수행
- 이후 일본 현지의 문화적 특성에 맞춰 세계관, 캐릭터 설정 각색하여 번역
- 일본에서 예민하게 받아들여질 수 있는 소재에 대해 고객사에 통보하고 조정하여 번역

6. 기타 한일 번역 관련 비즈니스 실무 지원
- 고객사가 원하는 일본 소설 작가가 있을 경우, 섭외 대행 및 번역 업무 수행을 위한 커뮤니케이션 진행
- 시나리오 번역 상에 필요한 기타 한일 번역 관련 비즈니스 실무 지원
  (관계 없는 한일 번역 비즈니스의 경우 일반 번역 상품을 이용해주십시오.)
서비스 참고자료(포트폴리오)
지원 플랫폼
PC, 콘솔, 모바일, 첨단융복합(VR 등)
대상 국가
일본
시작 견적가
(원화) 500,000
최고 견적가
(원화) 100,000,000
수행 절차
NDA 체결 후 게임 검토 ▶ 계약 조건 협의 후 본 계약 체결 (최소 1회의 화상회의 또는 대면 미팅 필요) ▶ 초고 번역 ▶ 작가 섭외 ▶ 퇴고 회의 ▶ 고도화 및 재 집필 ▶ 송고 ▶ 최종본 컨펌
최종 산출물
청구 내역서, 리포트 문서
해시태그(키워드)
일본어, 번역, 시나리오 번역, 시나리오, 일본, 작가, 라이트노벨, 오타쿠, 서브컬처, 서브컬쳐

참고자료

업체 소개 자료 다운로드
(FULSE)기업소개서_2021년도_8월버전.pdf
서비스 참고 자료 다운로드
게임더하기 글로벌 게임 서비스 플랫폼

본 페이지에 게시된 이메일 주소가 자동 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신법에 의해 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.

58326 전라남도 나주시 교육길35 , 한국콘텐츠진흥원

gspplus@kocca.kr http://gsp.kocca.kr/

Copyright 2018. Korea Creative Content Agency all rights reserved.